Главная » Полезно знать » Что такое биологический перевод

Что такое биологический перевод

Биологический перевод — особый вид специализированных переводов, который охватывает несколько сфер науки. Ведь биология тесно связана с медициной, химией, экологией и другими дисциплинами, поэтому работа над переводом биологической тематики невозможна без базовых знаний в этих сферах.

Чаще всего биологический заказывают:

  • Преподаватели и студенты профильных специальностей;
  • Деятели науки и авторы биологической тематики;
  • Научно-исследовательские лаборатории;
  • Издательства;
  • Профильные СМИ.

Поэтому к биологическим переводам относится работа над статьями, научными работами, учебниками, справочниками, результатами исследований и разработок, научно-популярным контентом.

Сколько стоит биологический перевод на английский

Чтобы просчитать стоимость биологического перевода на английский или другой язык нужно учесть множество факторов:

  1. Объем текста;
  2. Сложность и тематика, наличие узкоспециализированной лексики;
  3. Срочность выполнения проекта;
  4. Языковые пары;
  5. Необходимость привлечения к работе носителя языка;
  6. Вид и состояние исходника;
  7. Необходимость дополнительных услуг — транскрибации, верстки и др.

Только после получения этих данных менеджер лингвистической компании сможет назвать стоимость биологического перевода.

Как выбрать подрядчика для биологического перевода на английский

Любой вид узкоспециализированного перевода требует повышенного внимания со стороны исполнителя.

И речь идет не только об идеальном знании языков — для каждого переводчика это требование само собой разумеющееся. Для выполнения биологического перевода на английский или другой язык важна специализация исполнителя, то есть наличие опыта работы именно в этой сфере.

Выше мы упоминали о сложности терминологии, без знания которой невозможно точно и качественно осуществить перевод. Поэтому главное требование к подрядчику для биологических переводов — наличие профессиональных переводчиков и редакторов, обладающих профильными знаниями.

Связка «переводчик — редактор» очень важна в узконаправленных тематиках переводов. Ведь то, что может упустить из виду или не знать первый, в процессе редактирования исправит и дополнит второй. Только после редакторской вычитки биологический перевод можно считать выполненным.

В бюро переводов MK:translations работают опытные специалисты — как универсалы, так и узкой направленности. Для каждого проекта подбирается соответствующая команда исполнителей, что гарантирует качественное выполнение работы.

Прокрутить до верха
Adblock
detector